III, 7. Charm against kshetriya, hereditary disease.
1. Upon the head of the nimble antelope a remedy grows! He has driven the kshetriya (inherited disease) in all directions by means of the horn.
2. The antelope has gone after thee with his four feet. O horn, loosen the kshetriya that is knitted into his heart!
3. (The horn) that glistens yonder like a roof with four wings (sides), with that do we drive out every kshetriya from thy limbs.
4. The lovely twin stars, the vikritau (‘the two looseners’) that are yonder upon the sky, shall loosen the nethermost and the uppermost fetter of the kshetriya!
5. The waters, verily, are healers, the waters are scatterers of disease, the waters cure all disease: may they. relieve thee from the kshetriya!
6. The kshetriya that has entered into thee from the prepared (magic) concoction, for that I know the remedy; I drive the kshetriya out of thee.
7. When the constellations fade away, and when the dawn does fade away, (then) shall he shine away from us every evil and the kshetriya!
I, 23. Leprosy cured by a dark plant.
1. Born by night art thou, O plant, dark, black, sable. Do thou, that art rich in colour, stain this leprosy, and the gray spots!
2. The leprosy and the gray spots drive away from here–may thy native colour settle upon thee–the white spots cause to fly away!
3. Sable is thy hiding-place, sable thy dwelling-place, sable art thou, O plant: drive away from here the speckled spots!
4. The leprosy which has originated in the bones, and that which has originated in the body and upon the skin, the white mark begotten of corruption, I have destroyed with my charm.
I, 24. Leprosy cured by a dark plant.
1. The eagle (suparna) that was born at first, his gall thou wast, O plant. The Âsurî having conquered this (gall) gave it to the trees for their colour.
2. The Âsurî was the first to construct this remedy for leprosy, this destroyer of leprosy. She has destroyed the leprosy, has made the skin of even colour.
3. ‘Even-colour’ is the name of thy mother; ‘Even-colour’ is the name of thy father; thou, O plant, producest even colour: render this (spot) of even colour!
4. The black (plant) that produces even colour has been fetched out of the earth. Do thou now, pray, perfect this, construct anew the colours!
VI, 83. Charm for curing scrofulous sores called apakit.
1. Fly forth, ye apakit (sores), as an eagle from the nest! Sûrya (the sun) shall prepare a remedy, Kandramâs (the moon) shall shine you away!
2. One is variegated, one is white, one is black, and two are red: I have gotten the names of all of them. Go ye away without slaying men!
3. The apakit, the daughter of the black one, without bearing offspring will fly away; the boil will fly away from here, the galunta (swelling) will perish.
4. Consume thy own (proper) oblation with gratification in thy mind, when I here offer svâhâ in my mind!
VII, 76.
A. Charm for curing scrofulous sores called apakit.
1. Ye (sores) fall easily from that which falls easily, ye exist less than those that do not exist (at all); ye are drier than the (part of the body called) sehu, more moist than salt.
2. The apakit (sores) that are upon the neck, and those that are upon the shoulders; the apakit that are upon the vigâman (some part of the body) fall off of themselves.
B. Charm for curing tumours called gâyânya.
3. The gâyânya that crushes the ribs, that which passes down to the sole of the foot, and whichever is fixed upon the crown of the head, I have driven out every one.
4. The gâyânya, winged, flies; he settles down upon man. Here is the remedy both for sores not caused by cutting as well as for wounds sharply cut!
5. We know, O gâyânya, thy origin, whence thou didst spring. How canst thou slay there, in whose house we offer oblations?
C. Stanza sung at the mid-day pressure of the soma.
6. Drink stoutly, O Indra, slayer of Vritra, hero, of the soma in the cup, at the battle for riches! Drink thy fill at the mid-day pressure! Living in wealth, do thou bestow wealth upon us!
VII, 74.
A. Charm for curing scrofulous sores called apakit.
1. We have heard it said that the mother of the black Apakit (pustules) is red: with the root (found by) the divine sage do I strike all these.
2. I strike the foremost one of them, and I strike also the middlemost of them; this hindmost one I cut off as a flake (of wool).
B. Charm to appease jealousy.
3. With Tvashtar’s charm I have sobered down thy jealousy; also thy anger, O lord, we have quieted.
C. Prayer to Agni, the lord of vows.
4. Do thou, O lord of vows, adorned with vows, ever benevolently here shine! May we all, adoring thee, when thou hast been kindled, O Gâtavedas, be rich in offspring!
VI, 25. Charm against scrofulous sores upon neck and shoulders.
1. The five and fifty (sores) that gather together upon the nape of the neck, from here they all shall pass away, as the pustules of the (disease called) apakit!
2. The seven and seventy (sores) that gather together upon the neck, from here they all shall pass away, as the pustules of the (disease called) apakit!
3. The nine and ninety (sores) that gather together upon the shoulders, from here they all shall pass away, as the pustules of the (disease called) apakit!
VI, 57. Urine (gâlâsha) as a cure for scrofulous sores.
1. This, verily, is a remedy, this is the remedy of Rudra, with which one may charm away the arrow that has one shaft and a hundred points!
2. With gâlâsha (urine) do ye wash (the tumour), with gâlâsha do ye sprinkle it! The gâlâsha is a potent remedy: do thou (Rudra) with it show mercy to us, that we may live!
3. Both well-being and comfort shall be ours, and nothing whatever shall injure us! To the ground the disease (shall fall): may every remedy be ours, may all remedies be ours!
IV, 12. Charm with the plant arundhatî (lâkshâ) for the cure of fractures.
1. Rohan! art thou, causing to heal (rohanî), the broken bone thou causest to heal (rohanî): cause this here to heal (rohaya), O arundhatî!
2. That bone of thine which, injured and burst, exists in thy person, Dhâtar shall kindly knit together again, joint with joint!
3. Thy marrow shall unite with marrow, and thy joint (unite) with joint; the part of thy flesh that has fallen off, and thy bone shall grow together again!
4. Thy marrow shall be joined together with marrow, thy skin grow together with skin! Thy blood, thy bone shall grow, thy flesh grow together with flesh!
5. Fit together hair with hair, and fit together skin with skin! Thy blood, thy bone shall grow: what is cut join thou together, O plant!
6. Do thou here rise up, go forth, run forth, (as) a chariot with sound wheels, firm feloe, and strong nave; stand upright firmly!
7. If he has been injured by falling into a pit, or if a stone was cast and hurt him, may he (Dhâtar, the fashioner) fit him together, joint to joint, as the wagoner (Ribhu) the parts of a chariot!